Saturday, May 14, 2016

Music Master - Maestro de Música - 104




Music Master

You that love lovers,
this is your home. Welcome.

In the midst of making form,
love made this form that melts form,
with love for the door
and soul for the vestibule.

Watch the dust grains
moving in the light near the window.

Their dance is our dance.

We rarely hear the inward music,
but we are all dancing to it nevertheless,
directed by the one who teaches us,
the pure joy of the sun,
our music master.
Maestro de Música

Tú que amas a los amantes,
esta es tu casa. Bienvenido.

En medio del proceso de crear las formas, el amor hizo esta forma que derrite la forma, donde el amor es la puerta y el espíritu el vestíbulo.

Observa las motas de polvo moviéndose en la luz de la ventana.

Su baile es nuestro baile.

Raramente escuchamos la música interior, no obstante todos estamos bailando a su ritmo,
dirigidos por el que nos enseña, la pura alegría del sol. Nuestro maestro de música.

Commentary: I am watching leaves and branches dance to the wind's tune. This watching creates a dance in my heart as I listen to inward music.

Comentario: Estoy viendo las hojas y ramas bailar al ritmo del viento. Este observar  crea una danza en mi corazón mientras escucho la música interior.

Friday, May 13, 2016

The Truest Devotion - La Devoción mas Sincera - 103




The Truest Devotion

Moses ran after the shepherd.
He followed the bewildered footprints,
in one place moving straight like a castle across a chessboard.
Then sideways, like a bishop.
Now surging, like a wave cresting.
Now sliding down
like a fish, with always his feet
making geomancy
symbols in the sand,
recording his wandering state.

Moses finally caught up with him.
I was wrong. God has revealed to me
that there are no rules for worship.

Say whatever and however your loving tells you to.
Your sweet blasphemy is the truest devotion.
Through you a whole world is freed.

Loosen your tongue
and don't worry what comes out.
It is all the light of the spirit.
La Devoción mas Sincera

Moisés corrió tras el pastor.
Siguió las huellas desconcertadas, en algunos sitios se movían rectas como la torre en el tablero de ajedrez.
Luego de lado como el alfil.
Ahora crecientes como una ola.
Después resbalando como un pez,
haciendo símbolos de geomancia sobre la arena con sus pies, y
registrando su estado errante.

Finalmente Moisés lo alcanzó.
Estaba equivocado. Dios me ha revelado que no hay reglas para alabar.

Di lo que sea y como sea que tu amor te dice que lo hagas.
Tu dulce blasfemia is la devoción
más sincera. A través de ti un mundo entero es liberado.

Suelta tu lengua y no te preocupes de lo que salga.
Todo es la luz del espíritu.
Commentary: The author did an excerpt of the poem. You can read the full poem here: http://elizaphanian.blogspot.com/2006/03/moses-and-shepherd-rumi.html  
Moses represents the rational mind with it’s supposed handle on God. The shepherd sees God in terms of what is familiar to him with a feeling of intimacy. God likes the shepherd’s approach of true devotion, yet, Moses’ scolding shocks the shepherd from projecting God into his surroundings  to the realization of his oneness with God where the concept of devotion loses its meaning.


Comentario: El autor tan solo publicó un extracto del poema. Para leer la versión completa ir a http://elizaphanian.blogspot.com/2006/03/moses-and-shepherd-rumi.html  
Moisés representa la mente racional que cree tener control sobre Dios. El pastor ve a Dios en lo que le es familiar, y lo siente íntimo. A Dios le agrada la forma de venerar del pastor y su devoción auténtica, sin embargo el regaño de Moisés al pastor lo desconcierta y hace que el pastor deje de proyectar a Dios en lo que le rodea y perciba la unidad, la totalidad divina, y entonces la palabra devoción deja de tener sentido.

Thursday, May 12, 2016

Presences - Presencias - 102




Presences

Listen to presences inside poems.
Let them take you where they will.

Follow those private hints,
and never leave the premises.
Presencias

Escucha las presencias dentro de cada poema. Que te lleven a donde te quieran llevar.

Dale seguimiento a esas insinuaciones privadas y nunca te vayas de las premisas.*
Commentary: Lava exists everywhere underground and under the sea. At some places, like Yellowstone park and Iceland, lava is close to the surface.  Presence exists everywhere under the veil of physical reality. In some places presence is close to the surface of reality; Rumi’s poems, meditation and direct experience of reality are hot with presence. These are places to live.

Comentario: La lava existe en todos lados, bajo tierra y bajo el mar. En algunos lugares como en el Parque Nacional Yellowstone y en Islandia la lava esta muy cerca de la superficie. La presencia existe en todos lados bajo el velo de la realidad física. En algunos lugares está cerca de la superficie de la realidad. La poesía de Rumi, la meditación y la experiencia directa de la realidad están llenas de presencia. Hay que vivir en estos lugares.  

*Premises en inglés y también en espanol tiene varios significados: local/edificio, parte inicial o proposición que antecede a la conclusión.

Wednesday, May 11, 2016

Constant Conversation - Constante Conversación - 101


Constant Conversation

Who is luckiest in this whole orchestra? The reed. Its mouth touches your lips to learn music. All reeds, sugarcane especially, think only of this chance. They sway in the canebrake, free in the many ways they dance.

Without you the instruments would die. One sits close beside you. Another takes a long kiss. The tambourine begs, Touch my skin, so I can be myself.
Let me feel you enter each limb bone by bone, that what died last night can be whole today.

Why live some soberer way and feel you ebbing out? I won't do it.
Either give me enough wine or leave me alone, now that I know how it is
to be with you in a constant conversation.
Constante Conversación

¿Quien es el más afortunado en esta orquesta? La caña. Su boca toca tus labios para aprender música. Todas las cañas, especialmente la caña de azúcar, piensan tan solo en esta oportunidad. En el cañaveral se balancean libremente al danzar en una  multitud de formas.

Sin ti los instrumentos morirían. Uno se sienta cerca de ti. El otro acepta un largo beso. La pandereta implora, Toca mi piel para que sea yo misma.
Dejame sentir como entras a cada extremidad hueso por hueso para que lo que anoche murió esté completo hoy.

¿Para que vivir de manera tan sobria y sentir como te vas menguando? No lo haré. O me das suficiente vino o me dejas en paz, ahora que sé lo que es estar contigo en constante conversación.
Commentary: Are you a reed flute being played by the universe, and the source of the universe, or are you off pretending to be the composer and conductor of the music of your life?
Comentario: ¿Eres una flauta de caña tocada por el universo y la fuente del universo, o andas por ahi pretendiendo ser el compositor y el conductor de la música de tu vida?

Tuesday, May 10, 2016

Whatever You Really See - Lo que sea que realmente ves - 100




Whatever You Really See

A human being is essentially
a spirit-eye.

Whatever you really see,
you are that.
Lo que sea que realmente ves

Un ser humano es en esencia un ojo-espíritu.

Lo que sea que realmente ves,
eso eres.

Commentary: Today’s commentary is my version of a verse from the Gnostic Gospel of Philip http://www.swami-center.org/en/text/gospelofphilip.pdf
It is not possible for anyone to see anything in the real world, unless he has became a part of it. In this world you perceive the sun, sky and the earth and all other objects without becoming them. But in the real world, you perceive something, and you become it. You perceive a Christ, and you become a Christ. You perceive the Father, you become the Father.


Comentario: El comentario de hoy es mi versión sobre un verso del Evangelio Gnóstico de Felipe http://www.swami-center.org/en/text/gospelofphilip.pdf
Es imposible que alguien vea algo en el mundo real a menos que se vuelva parte de ello. En este mundo percibes el sol, el cielo, la tierra y todos los demás objetos sin convertirte en ellos. Pero en el mundo real, percibes algo y te conviertes en ello. Percibes a Cristo y te conviertes en Cristo. Percibes al Padre y te conviertes en el Padre.

Monday, May 9, 2016

The Wandering Kings - Los Reyes Errantes - 99




The Wandering Kings

The King of Tabuk went on like this,
praising Imra'u 'l-Qays, and talking theology and philosophy. Imra'u 'l-Qays kept silent.
Then suddenly he leaned and whispered something
in the second king's ear, and that second king became a wanderer too.
They walked out of town hand in hand. No royal belts, no thrones.
This is what love does and continues to do.

It tastes like honey to adults and milk to children.
Love is the last thirty-pound bale.
When you load it on, the boat tips over.

So they wandered around China like birds pecking at bits of grain. They rarely spoke because of the dangerous seriousness of the secret they knew.

That love-secret spoken pleasantly, or in irritation, severs a hundred thousand heads in one swing.

A love-lion grazes in the soul's pasture, while the scimitar of this secret approaches.
It is a killing better than any living.
All that world-power wants, really, is this weakness.
Los Reyes Errantes

El rey de Tabuk estuvo alabando a Imra’u ‘l-Qays y hablando sobre teología y filosofía. Imra’u ‘l-Qays se mantenía en silencio.
De repente se inclinó y le susurró algo al segundo rey, y ese segundo rey se volvió errante también.  
Salieron del pueblo cogidos de la mano. Sin cinturones reales, ni tronos.
Esto es lo que hace el amor y lo que continúa haciendo.

A los adultos les sabe a miel y a los niños a leche.
El amor es esa última paca de 15 kilos. Cuando la subes el barco se voltea.

Siguieron errando por China como pájaros picoteando pedacitos de cereal. Raramente hablaban por la seriedad tan grave del secreto que sabían.

Cuando se habla del amor-secreto ya sea agradablemente o con enojo de un giro corta cientos de miles de cabezas.

Un león-amor pasta en el campo del alma, mientras que la cimitarra de este secreto se acerca. Es un asesinato mejor que cualquier vida. En realidad todo lo que el poder en el mundo desea es esta debilidad.


Commentary: Our past/future dominated left brain can be compared to a broom closet in a mansion. Being the king is important in the closet but an obstacle to getting out of the closet; the door being the size of the eye of a needle. King egos cannot pass through.  Step outside of thought into stillness now and be richer than Bill Gates. Fully inhabit your body and the moment.  If all things including situations, thoughts and emotions are veils covering the face of God, then chose one, be it your breath, a great sorrow, or a feeling in the center of your chest, and observe it with expectancy, until the veil thins enough for the light of Love to start shining through.

Comentario: Nuestro cerebro izquierdo dominado por el pasado y presente puede ser comparado con el closet de escobas de una mansión.  Es importante ser el Rey dentro del closet pero también es un obstáculo para salir de él, porque la puerta es del tamaño del ojo de una aguja. El Rey-Ego no cabe a través de esa puerta. A cada instante cuando intentas observar  los pensamientos y percibes la quietud mental eres más rico que Bill Gates. Habita tu cuerpo completamente en el presente. Si todas las cosas incluyendo las situaciones, pensamientos y emociones, son velos que cubren la cara de Dios, entonces elige una de ellas, ya sea tu respiración, una gran tristeza, o una sensación en el centro de tu pecho, y observarlas con expectativa hasta que el velo sea tan transparente que la luz del amor brille a traves de él.

Sunday, May 8, 2016

The Vigil - La Vigilia - 98





The Vigil

Lovers cannot sleep
when they feel the privacy
of the beloved all around them.

Someone who is thirsty
may sleep for a little while,
but he or she will dream of water,
a full jar beside a creek,
or the spirit-water you get
from another person.

All night, listen to the conversation.
Stay up. This moment is all there is.

La Vigilia

Los amantes no pueden dormir cuando sienten la intimidad del amado a su alrededor.

Alguien que tiene sed puede dormir durante un rato,
pero él o ella soñarán con agua, con una jarra llena junto a un arroyo, o con l agua-espíritu que recibes de otra persona.

Toda la noche escucha la conversación. Quédate despierto. Este momento es lo único que hay.

Commentary: An invitation to enter the present-moment door of loving. Step out of the prison of thoughts into the garden of presence. Be still and feel the beloved all around.

Comentario: Una invitación a entrar por la puerta del amor al momento-presente. Sal de la prisión de los pensamientos y visita el jardín de la presencia. Quédate quieto y siente al bienamado.