The Oldest Thirst There Is
Give us gladness that connects
with the Friend, a taste of the quick.
You that make a cypress strong
and jasmine jasmine.
Give us the inner listening
that is a way in itself
and the oldest thirst there is.
Do not measure it out with a cup.
I am a fish. You are the moon.
You cannot touch me, but your light
fills the ocean where I live.
|
La sed más antigua que existe
Dános la alegría que nos conecta con el amigo, una muestra de la inteligencia.
Tu que hiciste al ciprés fuerte y al jasmín jasmín.
Dános el escuchar interno
que es un camino en sí
y la sed más antigua que existe.
Y no la midas con una taza. Soy pez, tu eres la luna.
No me puedes tocar, pero tu luz llena el océano donde vivo.
|
Commentary:A butterfly flits across my field of vision following a zigzag path. It pulls my mind away from linear thoughts and into wonder like a magician. My mind traces over this path after the butterfly has long gone, and the magic feeling intensifies; it’s like listening to the silence between words.
Comentario: Una mariposa aletea en zig-zag frente a mi campo visual y como un mago hace que mi mente deje de producir pensamientos lineales y entre al mundo del asombro. Hace rato que pasó la mariposa y mi mente aun sigue este camino y la magia se intensifica. Es como escuchar el silenco entre las palabras.
Traducción/Translation: Maria Brindle
Edición/Editing: Antonio Venzor
No comments:
Post a Comment