Thursday, July 21, 2016

It’s Afternoon - En la tarde - 171



It’s Afternoon

Speak quietly
and say nothing that is not true.

It's afternoon. We need to be quiet
for a while. Speaking would be
such an orchard to walk in,
if we could do it without alphabet and sounds.

These stories and images and conversations through which we try to show the inner life,
Husam and I,
they are like a donkey's head
that we carry from the skinning pit
to the kitchen. Let further changes come.

I give word-shape to this poetry.
Husam supplies the essence.

No, that's wrong. Both come from Husam,
Ziya-Haqq, the sun that is one
with earth and sky, one with intention and heart.
Husam, when my spirit completely recognizes yours,
they recall our being one.
En la tarde

Habla quedito
y no digas nada que no sea verdad.

En la tarde necesitamos estar callados durante un rato. Hablar sería como ir a caminar en un hermoso huerto, si tan solo pudiéramos hacerlo sin alfabeto y sonidos.

Estas historias e imágenes y conversaciones a través de las cuales tratamos de mostrar la vida interior,
Husam y yo,
son como la cabeza de un burro
que llevamos del desolladero a la cocina.
Más cambios llegarán.

Yo le doy forma a esta poesía en palabras y Husam le da la esencia.

No, estoy equivocado,
Husam les da las dos,  
Ziya-Haqq, el sol es uno con la tierra y el cielo, uno con la intención y el corazón.
Husam cuando mi espíritu reconoce completamente al tuyo,
recuerdan que son uno solo.
Commentary: ​The left brain sword of words is a wonderful servant, but when used continually to cut reality into discrete bits it blinds us to the one forest of unity consciousness.  

Comentario: La espada de palabras del hemisferio izquierdo del cerebro es útil, pero cuando se usa continuamente para cortar la realidad en discretas piezas no nos deja ver el bosque de unidad de la conciencia.

No comments:

Post a Comment