Sunday, July 31, 2016

The Soul’s Friend - La amiga del alma - 182


The Soul’s Friend

Listen to your essential self, the Friend.
When you feel longing, be patient,
and also prudent, moderate with eating and drinking.

Be like a mountain in the wind.
Do you notice how little it moves?

There are sweet illusions that arrive
to lure you away. Make some excuse to them.
I have indigestion, or I need to meet my cousin.

You fish, the baited hook may be fifty
or even sixty gold pieces, but is it really worth your freedom in the ocean?

When traveling, stay close to your bag.
I am the bag that holds what you love.
You can be separated from me.

Live carefully in the joy of this friendship.
Don't think, But those others love me too.

Some invitations sound like the fowler's whistle to the quail, friendly,
but not quite how you remember
the call of your soul's Friend.
La amiga del alma

Escucha a tu ser esencial, tu Amigo.
Cuando sientas nostalgia, se paciente, y también prudente, modera lo que comes y bebes.

Se como una montaña en el viento, ¿Te das cuenta que casi no se mueve?

Hay ilusiones dulces que llegan para atraerte y alejarte. Dales una disculpa, tengo indigestión, o necesito ir a visitar a mi prima.

Pez, el anzuelo puede valer cincuenta o sesenta piezas de oro, ¿Pero vale mas que tu libertad en el océano?  

Cuando viajes, manténte cerca de tu bolso. Yo soy ese bolso que contiene todo lo que amas. Te pueden separar de mi.

Vive con cuidado en la alegría de esta amistad. No pienses “Pero los demás me aman también”.   

Algunas invitaciones suenan como el silbato del cazador de aves, las codornices creen que es amigable, pero no es como tu recuerdas el llamado del Amigo del alma.
Commentary: All but the first line is the Friend speaking. Beautiful and powerful.
Comentario:  Exceptuando la primera línea, todo lo escrito es dicho por el Amigo. Es hermoso y poderoso.

Saturday, July 30, 2016

The Source of Joy - La causa de la alegría - 181




The Source of Joy

No one knows
what makes the soul wake up so happy.

Maybe a dawn breeze has blown the veil
from the face of God.

A thousand new moons appear.
Roses open laughing.

Hearts become perfect rubies
like those from Badakshan.

The body turns entirely spirit.
Leaves become branches in this wind.

Why is it now so easy to surrender,
even for those already surrendered?

There is no answer to any of this.
No one knows the source of joy.

A poet breathes into a reed flute,
and the tip of every hair makes music.

Shams sails down clods of dirt from the roof,
and we take jobs as doorkeepers for him.
La causa de la alegría

Nadie sabe cual que hace que el alma se despierte tan contenta.

Tal vez la brisa del amanecer levanta el velo que cubre la cara de Dios.

Aparecen miles de nuevas lunas  y  las rosas se abren sonriendo.

Los corazones se transforman en perfectos rubíes  como los de Badakshán.

El cuerpo se vuelve completamente espíritu.
Con este viento las hojas se vuelven ramas.

¿Porque es fácil renunciar en este momento, aun para quienes ya se han entregado?

No hay ninguna respuesta para nada de esto.
Nadie conoce la causa de la alegría.

Un poeta sopla en una flauta de caña y la punta de cada vello crea la música.

Shams se desliza por terrones de tierra desde los techos y nosotros aceptamos el trabajo de porteros para el.
Commentary: ​If I believe I can control my joy then I am really into addictive pleasure. While joy comes from a deep source I can open myself up to joy’s delight. The saying, ‘practicing the presence” comes to mind. I can chose to live close to the door to joy, which is a cleared site.

Comentario: Si pienso que puedo controlar mi alegría entonces realmente estoy adicto al placer. Mientras que la alegría surja de una fuente profunda yo soy receptivo al gozo de esta alegría. En ese momento recuerdo el dicho “practica estar presente”. Yo puedo elegir vivir cerca de la puerta hacia la alegría, que es como un espacio despejado.

Friday, July 29, 2016

A Cleared Site - Un espacio despejado - 180




A Cleared Site

The presence rolling through again
clears the shelves and shuts down shops.

Friend of the soul, enemy of the soul,
why do you want mine?

Bring tribute from the village.
But the village is gone in your flood.

That cleared site is what I want.
Live in the opening where there is no door to hide behind. Be your absence.
In that state everything is essential.

The rest of this must be said in silence because of the enormous difference between light and the words that try to say light.
Un espacio despejado

La presencia llega otra vez como remolino limpiando los estantes y cerrando los comercios.

Amigo del alma, enemigo del alma, ¿Porqué quieres la mia?  

Tráeme las ofrendas  de la aldea.
Pero la aldea desapareció a causa de  tu inundación.

Ese espacio despejado es lo que quiero. Vive en el espacio abierto donde no hay puerta tras la cual esconderse. Se tu ausencia. En ese estado todo es esencial.

El resto se debe decir en silencio porque hay una gran diferencia entre la luz y las palabras que intentan decir luz.
Commentary: ​I am trying to help clear the village of my mind periodically during the day. I pause, breath, and say to myself the word emptiness or silence, or look at the sky or listen to the song of a bird. Otherwise, the stories I tell myself about reality become like concrete.
Comentario: Procuro despejar la aldea de mi mente a lo largo del dia. Me detengo, respiro, y me digo a mi mismo las palabras vacío o silencio o volteo a ver el cielo, o escucho el canto de los pájaros.  De otra manera las historias que me cuento se vuelven tan reales como el concreto.











Thursday, July 28, 2016

A Frog Deep in the Presence - Una rana completamente presente - 179


Lucas leaping like a frog!
A Frog Deep in the Presence

Since you have left, death draws us in.
A fish quivers on rough sand until its soul leaves.

For those of us still living, the grave
feels like an escape-hole back to the ocean.

This is no small thing, the pulling of a part back into the whole. Muhammad used to weep for his native land. To children who do not know
where they are from, Istanbul and Yemen are similar. They want their nurses.

When I close my mouth, this poetry stops, but a frog deep in the presence
cannot keep his mouth closed.
He breathes and the sound comes.

A mystic cannot hide his breathing light-burst.
I reach this point, and the pen breaks,
as Sinai once split open
for the generosity it was given.
Una rana completamente presente

Desde que te fuiste la muerte nos llama. Un pez se estremece sobre la arena áspera hasta que su alma se va.

Para aquellos que seguimos vivos la tumba es como un hoyo para escapar de regreso al océano.

La atracción de una de las partes hacia la totalidad no es algo insignificante. Mahoma solia llorar por su tierra nativa. Para los niños que no saben de donde son, Estanbul y Yemen son lo mismo. Ellos quieren a sus nodrizas.

Cuando cierro mi boca esta poesía se detiene, pero una rana completamente presente no puede mantener su boca cerrada. Respira y sale el sonido.

Un místico no puede esconder el hecho de que respira estallidos de luz. Al llegar a este punto, la pluma se rompe, asi como el Monte Sinaí una vez se abrió por la generosidad que le fue dada.
Commentary: ​The presence is always present. The stories we tell ourselves about our reality lock our heads into a position facing the flickering shadows on the back wall of this phenomenal cave world.
Comentario:  La presencia siempre está presente. Las historias que nos contamos sobre la realidad restringen el movimiento de nuestra cabeza, y acabamos viendo tan solo las sombras parpadeando en la pared de atrás de esta maravillosa caverna que es el mundo.









Wednesday, July 27, 2016

The Face - La Cara - 178




The Face

So the frowning teacher came and left.
He is very consistent with that vinegar face.

But maybe he shows that to us and smiles with others.
Such a beautiful teacher, but so sour.
He is a pure standard for tartness.

Consider how your face is a source of light. If you enter a grieving room
with the Friend in your eyes,
light will bloom there according to the laws of sweet and sour.

Locked in a cell, you grow bitter, but out walking in morning sunlight with friends, how does that taste?

There are exceptions. Joseph caught the rose fragrance down in his abandoned well-hole.

In this quietness now
I feel someone seated on my right
like a kindness that will never leave.
La Cara

El maestro del ceño fruncido vino y se fue.
Su gesto avinagrado es constante.

Pero tal vez sea asi con nosotros
y a otros les sonría.
Es un maestro hermoso, pero tan agrio,
el modelo puro de la acidez.

Si consideras que tu cara es fuente de luz,
cuando entres con los ojos del amigo
a un cuarto donde hay un duelo,  la luz brillará, según las leyes de lo agridulce.   

Te vas amargando cuando estás encerrado en una celda, pero afuera caminando
bajo el sol de la mañana con amigos
¿A qué te sabe eso?

Hay excepciones:
José percibió la fragancia de la rosa desde abajo, cuando estaba atrapado en el fondo del pozo abandonado.

Ahora mismo en este silencio percibo a alguien sentado a mi derecha
como una bondad que nunca se irá.
Commentary: In the unenlightened state, the stories we tell ourselves intermix with past experiences, current sensations, future expectations that dominate and colors consciousness.  If the story is pleasant we light up. If the story is about being disappointed then our face clouds up. Underneath all stories is the Buddha mind.  Our stories must not be taken too seriously and questioned in order to sense this state. Regard every part of life as sacred. When your mind is cloudy ask yourself what quality would best enlighten the moment. Love, patience, equanimity, surrender, silence, joy, sensing the indwelling Christ, or seeing yourself in all things, chose one and nurture the light within.  

Comentario:  Cuando no estamos iluminados las historias que nos contamos son una mezcla de experiencias del pasado, sensaciones actuales y expectativas futuras que dominan y colorean nuestra conciencia. Si la historia es agradable nos iluminamos. Si la historia es sobre algo que nos ha decepcionado nuestra cara se oscurece. Detras de todas estas historias existe la mente de Buda. Es mejor no tomar en serio nuestras historias y cuestionarlas para sentir esa mente de Buda. Considera cada detalle de tu vida como algo sagrado. Cuando tu mente está nublada pregúntate qué cualidad puede iluminar ese momento. El amor, la paciencia, la ecuanimidad, la aceptación, el silencio, la alegría, percibir al Cristo interior, o verte como uno con todas las cosas, elige una y nutre la luz interior.

Tuesday, July 26, 2016

Fasting - Ayuno - 177




Fasting

There is a hidden sweetness in the stomach's emptiness.
We are lutes, no more, no less. If the soundbox is stuffed full of anything, no music comes.
But if brain and belly are burning clean with fasting, every moment a new song comes out of the fire.

The fog clears and new energy
makes you run up the steps in front of you.
Be emptier, and cry like reed instruments cry.
Emptier, write secrets with the reed pen.

When you are full of food and drink, an ugly metal statue sits where your spirit should. When you fast,
good habits gather like friends who want to help.
Fasting is Solomon's ring. Don't give it
to some illusion and lose your power, but even if you have,
if you have lost all will and control,
they come back when you fast, like soldiers, appearing
out of the ground, pennants flying above them.

A table descends to your tents, Jesus' table.
Expect to see it when you fast, this table spread with other food, better than the broth of cabbages.
Ayuno

Existe una dulzura escondida en el estómago vacío.
Somos laúdes, ni más ni menos. Si la caja de resonancia está llena de algo, no hay música.
Pero si el cerebro y la panza se limpian con el fuego del ayuno a cada momento surgirá una canción.

La niebla se disipa y la nueva energía te hace correr por las escaleras frente a ti.
Quédate vacío y llora como lloran los instrumentos de caña.
Cuando estés más vacío escribe secretos con la pluma de caña.

Si estas lleno de comida y bebida una estatua fea de metal se sienta donde debería estar tu espíritu.
Cuando ayunas, los buenos hábitos se reúnen como amigos que quieren ayudar.
El ayuno es el anillo de Salomón. No se lo regales a alguna ilusión y pierdas tu poder, pero si has perdido la voluntad y el control, ellos regresarán cuando ayunes, como los soldados aparecen en el campo con estandartes volando sobre ellos.

Una mesa desciende a tu tienda, la mesa de Jesús.
La verás cuando ayunes, pues estará llena de otro tipo de comida, mucho mejor que el caldo de coles.
Commentary: I see our ducks, chickens and goose all so interested in food. I see this form in myself wanting to be expressed. I repeat to myself the words emptiness, silence, and contentment during the day to support the evolution of the duck/chicken/goose form in me.
Comentario:  Veo a nuestros patos, gansos y gallinas muy interesados en comer. También veo cómo este interés  se expresa en mi. Durante el dia recuerdo el vacío, el silencio y el agradecimiento para evolucionar y transmutar a ese pato/gallina/ganso que habita en mi.

Monday, July 25, 2016

Sky Circles - Círculos en el cielo - 176




Sky Circles

The way of love is not
a subtle argument.

The door there
is devastation.

Birds make great sky-circles
of their freedom.
How do they learn that?

They fall, and falling,
they are given wings.
Círculos en el cielo

La forma de amar no es
una discusión sutil.

La puerta de ahí
es devastadora.

Con su libertad los pájaros
hacen grandes círculos en el cielo.
¿Cómo aprenden a hacer eso?

Se caen y cayendo
reciben alas.

Commentary: This is an extremely encouraging poem for anyone feeling devastated.  
Comentario:  Este es un poema para motivar a quien se sienta devastado.