Saturday, April 16, 2016

The Buddhist Sufi - El Sufi Budista - 76




The Buddhist Sufi

Last night my soul asked a question of existence.
Why are you upside down with flames in your belly?
Happy, unhappy, indigo-orange like the sky?

Why are you an off-balance wobbling millstone, like the Buddhist Sufi, Ibrahim Balkhi, who was king, beggar, buddha, and dervish?

Existence answers, 
All this was made by the one who hides inside you.

You are like a beautiful new bride,
quick to anger, stubborn,
hot, naked, but still veiled.
El Sufi Budista

Anoche mi alma le hizo una pregunta a la existencia.
¿Porqué estás de cabeza con llamaradas en tu panza?
¿Feliz, infeliz, naranja-índigo como el cielo?

¿Porqué eres una piedra de molino tambaleante y desbalanceada, como el Sufí budista Ibrahim Balkhi que era rey, mendigo, buda, y derviche?

La existencia responde, 
Todo eso fue creado por quien se esconde dentro de ti.

Tu eres como una hermosa novia recién casada, de mal genio, terca, caliente, desnuda, pero todavía cubierta con el velo.

Commentary: There is a place between the ego’s outward journey and the return to our oceanic love home with the gift of awareness freed from the prisons of thoughts and images. Like the teenage years this time is awkward. Most words point to countless ways for outward journeying. Even words of direction for the inward journey are like a billboard with and arrow saying OCEAN THIS WAY when the ocean is not any where. Words and cleverness seem tiresome to me now. No more veil of words for me tonight.


Comentario: Hay un lugar entre el viaje hacia afuera del ego y el regreso hacia nuestra casa interior en el amor oceánico, con el regalo de la conciencia liberada de las prisiones de los pensamientos e imágenes. Como en la adolescencia este proceso es torpe. La mayoría de las palabras apuntan hacia las incontables maneras de viajar hacia afuera.  Y aun las palabras que guían hacía el viaje interior son como una cartelera con una flecha que dice AL OCÉANO POR AQUÍ cuando el océano no está en ninguna parte. Las palabras y la astucia me cansan. Esta noche ya no hay mas velos de palabras.

No comments:

Post a Comment