Wednesday, June 15, 2016

The Wide Plain of Death - La amplia planicie de la Muerte - 136





The Wide Plain of Death

I placed one foot on the wide plain
of death, and some grand immensity
sounded on the emptiness.

I have felt nothing ever
like the wild wonder of that moment.
.
La amplia planicie de la Muerte

Puse un pie en la amplia planicie de la muerte, y una grandiosa inmensidad retumbó en el vacío.   

Jamás  he sentido algo como el asombro salvaje de ese momento.
Commentary: You have heard of enlightenment. Have you heard of endarkenment? I recall once as a child, in some state of sleep, I experienced what I perceived as infinite darkness – scary but peaceful once I relaxed. What if the light of our intellect is darkness and the darkness of the death of the intellect is light? From the Tao, “Darkness within darkness. The gateway to all understanding.”

Comentario: Seguramente has escuchado la idea de la Iluminación. ¿Has escuchado la idea de la Obscuración? Recuerdo que alguna vez de niño, mientras soñaba,  experimente lo que en aquel entonces percibí como la obscuridad infinita - me dio miedo y a la vez paz una vez que me relaje. ¿Que tal si la luz del intelecto es la oscuridad, y la oscuridad por la muerte del intelecto es la luz? Dice el Tao: “La oscuridad dentro de la oscuridad. La puerta hacia el entendimiento”

No comments:

Post a Comment