Thursday, June 30, 2016

The Doctor Who Comes - The Doctor Who Comes - 151




The Doctor Who Comes

In his dream an old man appeared.
Good king, I have news.

Tomorrow a stranger will come. I have sent him.
He is a physician you can trust.
Listen to him.

As dawn rose, the king was sitting
in the belvedere on his roof.
He saw someone coming, a person like the dawn.
He ran to meet this guest. Like swimmers who love the water, their souls knit together
without being sewn, no seam.

The king opened his arms
and held the saintly doctor to him.
He led him to the head table.

At last I have found what patience can bring.
This one whose face answers any question,
who simply by looking can loosen
the knot of intellectual discussion.

Now Husam touches my arm.
He wants me to say more about Shams.
El Doctor que Llega

En su sueño apareció un anciano. Buen Rey, te tengo noticias.

Mañana llegará un extraño. Yo lo he enviado. Es un doctor en quien puedes confiar.
Escuchalo.

Al amanecer el rey estaba sentado en el mirador de la azotea.
Vio a alguien venir, una persona como el amanecer.
Corrió a encontrar al huésped.
Como los nadadores que aman el agua, sus almas se entretejieron sin haber sido tejidas, sin costuras.

El rey abrió sus brazos y abrazó al santo doctor.
Lo llevó a la mesa principal.

Por fin he encontrado lo que la paciencia puede traer.
Este cuya cara responde a cualquier pregunta, y con su sola mirada puede aflojar el nudo de una discusión intelectual.

Ahora Husam toca mi brazo.
Quiere que hable mas de Shams.
Commentary: Are you patiently waiting for a saintly doctor to loosen knots of intellectual, dualistic, and judgment thinking?  While you are waiting why not use your sharp silence to cut some of these Gordian knots. Ops, you don’t have a sharp silence? Luckily silence grows sharper with use.
Comentario:  ¿Estas esperando pacientemente a que llegue el santo doctor para aflojar los nudos intelectuales, los juicios y la dualidad? Mientras esperas ¿Porque no usar el filo del silencio para cortar algunos de estos nudos Gordianos? Ohh! ¿No tienes un silencio filoso? Por fortuna mientras más se usa el silencio se afila más y más .

Wednesday, June 29, 2016

A Great Rose Tree - Un Gran Árbol de Rosas - 150




A Great Rose Tree


This is the day and the year of the rose. The whole garden is opening with laughter.
Iris whispering to cypress.

The rose is the joy of meeting someone. The rose is a world imagination cannot imagine, a messenger from the orchard where the soul lives.

A small seed that points
to the great rose tree.

Hold its hand and walk like a child.
A rose is what grows from the work
the prophets do, full moon, new moon.

Accept the invitation spring extends,
four birds flying toward a master.

A rose is all these and the silence
that closes and sits in the shade, a bud.
Un Gran Árbol de Rosas

Este es el día y el año de la rosa.
Todo el jardín se abre con risas. Los lirios le susurran al ciprés.

La rosa es la alegría de conocer a alguien. La rosa es un mundo que la imaginación no puede imaginar, un mensajero del huerto donde vive el alma.

Una pequeña semilla que apunta hacia el gran árbol de rosas.

Sostén su mano y camina como un niño. Una rosa crece del trabajo que hacen los profetas, luna llena, luna nueva.

Acepta la invitación que hace la primavera, cuatro pájaros volando hacia un maestro.

Una rosa es todo esto y el silencio que se cierra y sienta a la sombra, un botón.
Commentary: If you want to feel a great rose tree try this, bring your awareness to your solar plexus again and again so as to feel the world, including you thoughts, from this space. This is a spacious place without pity open to playing with reality as it is.
Comentario:  Si deseas sentir un gran árbol de rosas intenta lo siguiente, lleva tu atención al plexo solar y en este lugar imagina sentir al mundo, incluyendo tus pensamientos. Este es un gran espacio sin pena que acepta jugar con la realidad tal y como es.

Tuesday, June 28, 2016

The Bright Core of Failure - El Centro Brillante del Fracaso - 149




The Bright Core of Failure


Sometimes you enter the heart.
Sometimes you are born from the soul.
Sometimes you weep a song of separation.
It is all the same glory.

You live in beautiful forms,
and you are the energy that breaks form.
All light, neither this nor that.

Human beings go places on foot.
Angels, with wings.

Even if they find nothing but ruins
and failure, you are the bright core of that.
El Centro Brillante del Fracaso

A veces entras al corazón.
A veces naces del alma.
A veces cantas una canción de separación.
Todo es la misma gloria.

Vives en formas hermosas, y eres la energía que rompe las formas.
Todo es luz, y no es ni esto ni aquello.

Los seres humanos van a los
lugares a pie.
Los ángeles con alas.

Aun cuando no encuentran nada sino ruinas y fracaso, tú eres el centro brillante de eso.
Commentary: Can you see a bright core in Trump, Brexit, and ISIS?

Comentario:  ¿Puedes ver el centro brillante en Trump, Brexit, y ISIS?

Monday, June 27, 2016

An Invisible Bee - Una Abeja Invisible - 148





An Invisible Bee 


Look how desire has changed in you,
how light and colorless it is,
with the world growing new marvels
because of your changing.

Your soul has become an invisible bee.
We don't see it working,
but there's the full honeycomb.

Your body's height, six feet or so,
but your soul rises through nine levels of sky.

A barrel corked with earth
and a raw wooden spile
keeps the oldest vineyard's wine inside.

When I see you,
it is not so much your physical form,
but the company of two riders,
your pure-fire devotion and your love
for the one who teaches you.

Then the sun and moon on foot behind those.
Una Abeja Invisible

Mira como el deseo ha cambiado en ti, se ha vuelto ligero e incoloro, y nuevas maravillas crecen en el mundo porque tu estas cambiando.

Tu alma se ha transformado en una abeja invisible.
No la vemos trabajar, pero ahí está el panal lleno.

La estatura de tu cuerpo, más o menos 1.82, pero tu alma se eleva más allá de los nueve niveles del cielo.

Un barril taponeado con tierra y un tapón de madera sin pulir mantiene adentro el vino más antiguo del viñedo.  

Cuando te veo,
no es tanto tu forma física,
sino la compañía de dos jinetes,
tu devoción de fuego puro y tu amor por aquél que te enseña.

Detrás de ellos el sol y la luna caminando.
Commentary: Rumi sees through skin and bones and time to the essence inside you; he sees the oldest wine. Can you sense this wine with any of your senses?
Comentario:  Rumi percibe más allá del tiempo, de la piel y de los huesos y ve tu esencia. Ve el vino más antiguo. ¿Puedes percibir este vino con alguno de tus sentidos?

Sunday, June 26, 2016

The Self we Share - El Ser que Compartimos - 147





The Self we Share


Look fish, you are already in the ocean.
Just swimming there makes you friends with glory.

What are these grudges about?
You are Benjamin.
Joseph has put a gold cup in your grain sack
and accused you of being a thief.

Now he draws you aside and says,
You are my brother. I am a prayer. You are the Amen.

We move in eternal regions,
yet we worry about property here.

Let this be the prayer of each:

You are the source of my life.
You bring rivers from the mountain springs.
You brighten my eyes.

The wine you offer takes me out of myself
into the self we share.

Doing that is religion.

El Ser que Compartimos

Mírate pez, ya estas en el océano.
Por el simple hecho de nadar en él eres amigo de la gloria.

¿De que se tratan estos rencores?
Tu eres Benjamin.
José ha puesto una taza de oro en tu costal de semillas y te acuso de robarla.

Ahora te lleva aparte y dice,
Eres mi hermano. Soy una oración.
Tu eres el Amén.

Nos movemos en regiones eternas, pero nos preocupamos de la propiedad aquí.

Deja que esta sea la oración para cada quien:

Tu eres el origen de mi vida.
Tu traes ríos de los manantiales de las montañas.
Tu iluminas mis ojos.

El vino que ofreces me saca fuera de mi y me conduce
hacia el ser que compartimos.

Hacer eso es religión.

Commentary: Egos projection of repressed unconsciousness onto the world and judgmental referencing everything according to its desires and aversions must produce grudges. Always Rumi pulls us away from ego identity and into a friendly relationship with the universe and the source of the universe, “out of myself into the self we share.”
Comentario:  Cuando el ego proyecta hacia el mundo el inconsciente reprimido y su única referencia es  juzgar todo según sus deseos y aversiones claro que se producen rencores. Rumi siempre nos saca de esa identidad con el ego y nos muestra la relación amistosa con el universo y el origen del universo “fuera de mí me conduce hacia el ser que compartimos”.


Saturday, June 25, 2016

The Miracle Signs - Las Señales Milagrosas - 146




The Miracle Signs


Here are the miracle-signs you want,
that you cry through the night
and get up at dawn asking,

that in the absence of what you ask for, your day gets dark, your neck thin as a spindle, that what you give away is all you own, that you sacrifice belongings,
sleep, health, your head,

that you often sit down in a fire like aloes-wood
and often go out to meet a blade
like a battered helmet.

When acts of helplessness become habitual,
those are the signs.

Excuse my wandering.
How can one be orderly with this?

It is like counting leaves in a garden,
along with the song-notes of partridges and crows.
Sometimes organization
and computation become absurd.

Las Señales Milagrosas

He aquí las señales milagrosas que quieres: gritas durante la noche y te levantas de madrugada pidiendo,

en ausencia de lo que pides, tu dia es obscuro, tu cuello delgado como un huso, lo que regalas es todo lo que te pertenece, sacrificas tus bienes, el sueño, la salud y tu cabeza,

muy seguido te sientas en el fuego como un leño de agar
y frecuentemente sales a encontrarte con una espada como un casco abollado.

Cuando los actos de impotencia se vuelven hábitos
esas son las señales.

Disculpa mis divagaciones.
¿Cómo puede uno ser ordenado con esto?

Es como contar hojas en un huerto, junto con los cantos y notas de las perdices y cuervos.
A veces la organización y los cálculos  son absurdos.

Commentary: At some point the ego’s rational mind that we assume is home becomes absurd; like living in a hall of mirrors that cuts of an infinitely larger reality.  
Comentario:  En cierto momento la mente racional del ego, que pensamos es nuestra casa, se vuelve absurda; es como vivir en un salón de espejos que tan solo refleja una pequeñísima parte de la infinita realidad.

Friday, June 24, 2016

Inside this River - Dentro de este Río - 145



Inside this River


Inside this river there is a moon
which is not a reflection.

From the river bottom the moon speaks.
I travel in continuous conversation
with the river as it goes.

Whatever is above
and seemingly outside this river
is actually in it.

Merge with it, in here or out there,
as you please.

This is the river of rivers
and the beautiful silence of endless talking.
Dentro de este Río

Dentro de este río hay una luna que no es un reflejo.

Desde el fondo del río la luna habla.
Yo viajo en continua conversación con el río mientras fluye.

Lo que sea que está arriba o aparentemente fuera de este río en realidad está adentro.   

Únete con el, aqui o alla afuera, como prefieras.

Este es el río de los ríos y el hermoso silencio del continuo hablar.
Commentary: We are all in this Tao river; some unconscious of the river, some only intellectually conscious, and those like Rumi in continuous conversation with the river using a silent language. Have you engaged in a silent conversation with the Tao today?
Comentario:  Todos estamos dentro del río del Tao; algunos inconscientes del río, otros tan solo conscientes intelectualmente, y otros como Rumi en continua conversación con el río a través del lenguaje silente. ¿El dia de hoy, has conversado silenciosamente con el Tao?