Friday, September 30, 2016

A Trace - Un indicio - 243





A Trace

You that give new life to this planet,
you that transcend logic, come.
I am only an arrow. Fill your bow with me and let fly. Because of this love for you, my bowl has fallen from the roof.
Put down a ladder and collect the pieces.

People ask, Which roof is your roof?
I answer, Wherever the soul came from
and wherever it goes back to at night,
my roof is in that direction.

From wherever spring arrives
to heal the ground, from wherever searching rises in a human being. The looking itself is a trace of what we are looking for.

But we have been more like the man
who sat on his donkey and asked the donkey where to go.

Be quiet now and wait.
It may be the ocean one, the one we want so to move into and become, it may be that one wants us out here
on land a little longer
going our sundry roads to the shore.
Un indicio

Tú quien le das vida nueva a este planeta, tú quien trasciendes la lógica, ven.
Tan solo soy una flecha, Carga tu arco conmigo y déjame volar. Por este amor a ti mi cuenco se ha caído del techo. Pon la escalera para recolectar los pedazos.

La gente pregunta, ¿Cuál techo es tu techo? Respondo, de dónde haya venido el alma y hacia dónde regresa en la noche, mi techo está en esa dirección.

De donde llega la primavera para sanar a la tierra, de donde surge la búsqueda en el ser humano. El acto de buscar es en sí un indicio de lo que buscamos.

Pero nos parecemos mas al hombre que se sienta en su burro y le pregunta al burro a dónde ir.

Quédate en silencio y espera. Puede que sea el océano, al que queremos acercarnos y convertirnos en, tal vez él es quien quiere que estemos aquí en la tierra más tiempo, moviéndonos por nuestras calles variopintas hacia la playa.
Rumi’s birthday was on September 30, 1207.  Rumi nació el 30 de septiembre de 1207.


Commentary: The soul can be represented as a bowl – the container of thoughts, feelings and intentions. A broken bowl is Rumi being lost in bewilderment and awe.
The transcendent is inside of every cell in the body. Why can’t I see it, feel it? All actions performed from ego’s feeling of separate from the rest of the universe and the source of the universe leaves behind a karmic residue. It makes us clumsy and dense. The sundry road is ego’s path to resolving the chains of karma in order to enter the mystic ocean.
Comentario:  El alma puede ser  representada como un cuenco -  que contiene pensamientos, sentimientos e intenciones. Un cuenco quebrado representa a Rumi en un estado místico de asombro y desconcierto. Esa trascendencia está dentro de cada célula en el cuerpo. ¿Porqué yo no la veo, o siento? Todas las acciones hechas desde el ego que se percibe separado del resto del universo y de la fuente del universo deja un residuo kármico. Nos hace actuar torpe y densamente. Las calles variopintas son el camino que elige el ego para resolver las cadenas del karma y así acceder al océano místico.


















Thursday, September 29, 2016

Childhood Friends (4) - Amigos de Infancia - 242




Childhood Friends  (4)

Put your vileness up to a mirror
and weep.
Get that self-satisfaction flowing out
of you.

Satan thought, I am better than Adam, and that better than is still strongly in us.

Your streamwater may look clean,
but there is unstirred matter on the bottom.

Your guide can dig a side channel
that will drain that waste off.

Trust your wound to a teacher's surgery. Flies collect on a wound. They cover it, those flies of your self-protecting feelings, your love for what you think is yours.

Let a teacher wave away the flies
and put a plaster on your wound.

Don't turn your head. Keep looking
at the bandaged place.

That is where the light enters you.
And don't believe for a moment
you are healing yourself.
Amigos de Infancia

Mira tu vileza ante un espejo y llora.
Deja que esa autosatisfacción fluya hacia  fuera de ti.

Satanás pensó Soy mejor que Adan,
creer que soy mejor que aun domina nuestras vidas.

Puede que el agua de tu manantial se vea limpia, pero hay cosas que no han sido meneadas en el fondo.

Tu guia puede excavar un canal para drenar esos desperdicios.

Confía tu herida a la cirugía de un maestro. Las moscas se acumulan alrededor de esa herida, la cubren. Esas moscas son tus sentimientos de autoprotección, tu amor por lo que crees que es tuyo.

Deja que un maestro espante las moscas y ponga vendajes en tu herida.

No voltees tu cara. Sigue mirando esta herida vendada.

Por ahí va a entrar la luz.
Y no creas por un segundo que ya te estas curando.
Commentary: Every action and thought performed by ego leaves a residue that sinks down into the unconscious, the unstirred matter on the bottom. Self-satisfaction, feeling better than, and self-protective flies on a wound all point to ego; the feeling of separation from the remainder of the universe and the source of the universe.  What a trick the ego plays in thinking it is healing itself when it is ego that is the wound.
Comentario: Cada vez que actuamos o pensamos desde el ego dejamos un residuo que se va al fondo del inconsciente, esos son los desperdicios que no han sido meneados. La autosatisfacción, sentirse mejor que, y las moscas de la autoprotección sobre la herida, todas ellas apuntan al ego. El sentirse separado del resto del universo y del origen del universo. Los trucos que nos hace creer el ego al pensar que se está curando cuando el ego mismo es la herida!





























Wednesday, September 28, 2016

Childhood Friends (3) - Amigos de infancia - 241



Childhood Friends (3)

He took the mirror from his robe
where he was hiding it.

What is the mirror of being? Non-being?

Always bring a mirror of non-existence as a gift.
Any other present is foolish.

Let the poor man look deep into generosity.
Let bread see a hungry man.
Let kindling behold a spark from the flint.

An empty mirror and your worst destructive habits,
when they are held up to each other, that is when the real making begins. That's when art and crafting are.

A tailor needs a torn garment to practice his expertise.
The trunks of trees must be cut and cut again, so they can be used for fine carpentry.
Your doctor must have a broken leg to doctor.
Your defects are the ways that glory gets manifested.

Whoever sees clearly what is diseased in himself begins to gallop on the way.
There is nothing worse
than thinking you are well enough. More than anything,  self-complacency blocks the workmanship.
Amigos de infancia

Tomó el espejo de su túnica
donde lo tenía escondido.

¿Qué es el espejo del ser?  ¿el No-ser?

Siempre lleva el espejo de la no-existencia como regalo.
Cualquier otro regalo es una tontería.

Que el hombre pobre vea profundamente la generosidad.
Que el pan vea a un hombre hambriento.  
Que la leña anticipe la chispa del pedernal.

Cuando se miran entre sí un espejo vacío y tus hábitos más destructivos es cuando el verdadero hacer comienza. Es ahí donde surge el arte y su elaboración.

Un sastre requiere una prenda rasgada para poner en práctica su habilidad.  
Los troncos de los árboles deben ser cortados una y otra vez para ser usados en la carpintería fina.
Tu doctor debe acceder a una pierna quebrada para curarla.
Tus defectos son la manera en que la gloria se manifiesta.

Aquel que ve claramente lo que
está enfermo en sí mismo empieza a galopar en su camino.
No hay nada peor que pensar que ya estás suficientemente bien. Más que cualquier cosa, la auto complacencia obstruye la ejecución del trabajo.  
Commentary: The absence of peace, gratitude, or presence in the moment can serve as an alarm. The mirror of the world is showing you an area of unfinished integration, a pocket of karma. Embrace this inner pit of darkness with love, knowing it will enlighten and resolve in this illumination. The negative feeling then becomes a gift and a guide.
Comentario: La ausencia de paz, gratitud o estar presente en cada momento pueden ser usadas como alarma. El espejo del mundo te muestra las áreas en ti que no han sido integradas, la bolsita con karma. Acepta con amor este pozo de oscuridad, sabiendo que se iluminará y resolverá durante esta iluminación. Los sentimientos negativos se vuelven un regalo y un guía.






































Tuesday, September 27, 2016

Childhood Friends (2) - Amigos de infancia - 240





Childhood Friends (2)
Then Joseph began questioning his friend,
What have you brought me? You know a traveler should not arrive empty-handed at the door of a friend like me. That is like going to the grinding stone without your wheat.

God will ask at the resurrection, Did you bring me a present? Did you think you wouldn't see me?

Joseph keeps teasing, Let's have it.
I want my gift.

The guest began, You cannot imagine
how I have looked for something for you.
Nothing seemed appropriate. You don't take gold down into a goldmine, or a drop of water to the Sea of Oman. Everything I thought of was like bringing cumin seed to Kirmanshah where cumin comes from. You have all seeds in your barn. You even have my love and my soul, so I cannot bring those.

I have brought you a mirror.
Look at yourself and remember me.
Amigos de infancia

Después José empezó a cuestionar a su amigo.   ¿Qué me has traido?
Tu sabes que un viajero no debe llegar con las manos vacías a la puerta de un amigo como yo.  Es como ir al molino sin trigo.

Dios preguntará en la resurrección, ¿Me trajiste un regalo? ¿Pensaste que no me verías?

José lo sigue vacilando, anda,
dame mi regalo.

El invitado le dijo, No puedes imaginar cuánto he buscado para encontrar algo para ti. Nada parecia apropiado. No hay que llevar oro a una mina de oro, o una gota de agua al Mar de Omán. Todo lo que se me ocurrió era como llevar semillas de comino a Kirmanshah donde cultivan el comino. Tu tienes todo tipo de semillas en tu granero. Hasta tienes mi amor y mi alma, asi que tampoco te puedo regalar esas.

Te traje un espejo.
Mírate en el y recuerdame.
Commentary:  The Friend has given us a 360 degree mirror. Even when you close your eyes at night and dream the mirror is still there.
Comentario:  El amigo nos ha dado un espejo de 360 grados. El espejo sigue ahí aun cuando cierres los ojos para dormir en la noche.


















Monday, September 26, 2016

Childhood Friends (1) - Amigos de infancia - 239



Childhood Friends (1)
A close childhood friend came once to visit Joseph.
They had shared all the secrets that children tell each other when they are lying on their pillows at night before they go to sleep. These two were completely truthful with each other.

The friend asked, What was it like when you realized that your brothers were jealous and what they planned to do?
I felt like a lion with a chain around his neck, not degraded by the chain, and not complaining, just waiting for my power to be recognized.

How about down in the well, and in prison, how was it then? Like the moon when it is getting smaller, yet knowing the fullness to come.
Like a seed pearl ground in the mortar for medicine that knows it will now be the light in a human eye.

Like a wheat grain that breaks open in the ground, then grows and gets harvested, then crushed in the mill for flour, baked and then crushed again between teeth to become a person's understanding.

Lost in love, like the songs the planters sing the night after they sow the seed.
Amigos de infancia

Un amigo intímo de infancia vino a visitar a José.
Habían compartido todos los secretos
que los niños se comparten  
acostados sobre sus almohadas en la noche antes de dormir.
Estos dos eran totalmente honestos entre si.

El amigo pregunta. ¿Cómo fue cuándo te diste cuenta que tus hermanos tenían celos y lo que planeaban hacer?
Me sentí como un león con una cadena
alrededor del cuello, sin ser degradado por la cadena, ni quejándome, pero esperando que mi poder fuera reconocido.

Y que tal en el fondo del pozo,
y en la cárcel,
¿cuál fue tu experiencia?
Como la luna cuando va menguando,
pero sabiendo que la luna llena llegará.
Como una semilla perla machacada en el mortero para convertirse en medicina que sabe que será la luz en el ojo humano.

Como una semilla de trigo que se abre en la tierra, crece, se cosecha, y luego se muele en el molino para hacer harina, se hornea y otra vez se muele entre los dientes para convertirse en el entendimiento de esa persona.

Perdido en el amor, como las canciones que los agricultores cantan la noche después de haber esparcido las semillas.
Commentary: In a bad mood well, or an anger well, or in a nightmare well. What to do? Sit with contentment knowing you are being inside a well between repression and possessed by your interpretation of reality and feelings and the situation will evolve.
Comentario: En el pozo del mal humor, en el pozo del enojo, o en el pozo de las pesadillas. ¿Qué hacer? Siéntate con alegría de saber que estás en el pozo entre la represión, poseído por tu interpretación de la realidad  y con sentimientos y poco a poco la situación va a evolucionar.

Sunday, September 25, 2016

A Basket of Fresh Bread (2) - Un canasto de pan fresco - 238


A Basket of Fresh Bread (2)
There is a basket of fresh bread on your head, yet you go door to door asking for crusts.

Knock on the inner door. No other.
Sloshing knee-deep in clear streamwater,
you keep wanting a drink from other people's water bags.

Water is everywhere around you,
but you see only barriers that keep you from water.

A horse is moving beneath the rider's thighs, yet still he asks, Where is my horse? Right there, under you.
Yes, this is a horse, but where's the horse Can't you see? Yes, I can see, but whoever saw such a horse?

Mad with thirst, he cannot drink from the stream running so close by his face.

He is like a pearl on the deep bottom
wondering, inside the shell, Where is the ocean?

His mental questionings form the barrier.
His physical eyesight bandages his knowing.
Self-consciousness plugs his ears.
Stay bewildered in God and only that.
Un canasto de pan fresco

Hay un canasto de pan fresco sobre tu cabeza, pero vas de puerta en puerta pidiendo morusas.

Toca en la puerta interior. Ninguna otra.
Chapoteando hasta las rodillas en una corriente de agua clara, sigues insistiendo en que quieres beber agua de las bolsas de agua de otras personas.

El agua está a tu alrededor,
pero tan sólo ves los obstáculos que te impiden sentir al agua.

El caballo se mueve bajo los muslos del jinete, pero el se pregunta ¿Dónde esta mi caballo? Ahí debajo de ti.
Si este es un caballo, pero ¿Dónde está el caballo? ¿No lo puedes ver?
Si lo puedo ver, pero
¿Quién ha visto un caballo así?

Enojado por tener sed,
no puede beber del arroyo
que corre tan cerca de su cara.

Es como una perla en el fondo del mar
dentro de una concha que se pregunta,
¿Dónde está el océano?  

Sus preguntas mentales forman la barrera.
Su vista física pone vendas sobre su saber.
La timidez tapa sus oídos.
Mantente desconcertado en Dios y sólo ahí.
Commentary: What I seek is inside of me. I camp out at the door to paradise.
Comentario: Lo que busco esta en mi. Estoy acampando afuera del paraíso.

















Saturday, September 24, 2016

A Basket of Fresh Bread (1) - Un canasto de pan fresco - 237


A Basket of Fresh Bread (1)
If you want to learn theory,
talk with the theoreticians. That way is oral.

When you learn a craft, practice it.
That learning comes through the hands.

If you want dervishhood,
spiritual poverty, and emptiness,
you must be friends with a sheikh.
Talking about it, reading books, and doing practices do not help. Soul receives from soul that knowing.

The mystery of spiritual emptiness
may be living in a pilgrim's heart,
but the knowing of it might not yet be his.

Wait for the illuminating openness,
as though your chest were filling with light.

Do not look for it outside yourself.
There is a milk fountain inside of you. Do not walk around with an empty bucket.

You have a channel into the ocean,
yet you ask for water from a little pool.
Beg for the love-expansion.
The Qur'an says, And he is with you. (57:4)
Un canasto de pan fresco

Si quieres aprender teoría,
habla con los teóricos.
Ese camino es oral.

Cuando aprendes un oficio, practícalo. Ese aprendizaje viene a través de las manos.

Si deseas ser un derviche,
pobreza espiritual y el vacío,
debes hacerte amigo de un jeque.
Hablar sobre ello, leer libros y hacer prácticas no ayuda. El alma recibe ese conocimiento del alma.

El misterio del vacío espiritual puede estar viviendo en el corazón de un peregrino, pero puede que él aun no lo sepa.

Aguarda la franqueza que ilumina,
como si tu pecho se llenara de luz.

No lo busques afuera de ti.
Hay una fuente de leche dentro de ti.
No andes caminando por ahí
con una cubeta vacía.
Tienes un canal que te lleva directo al océano, pero pides  agua en un charco.
Ruega por la expansión del amor.
El Corán dice, Y Él está contigo
(57:4)
Commentary: Not knowing is the path I walk down. I have given up the role of tourist seeking ‘It’ outside of me. I do stay bewildered. Perhaps self-consciousness is slowly wearing off.
Comentario: El camino que sigo es el no saber. He renunciado al papel de turista buscando “Eso” afuera de mi. Me mantengo desconcertado. A lo mejor la autorreferencia poco a poco se va desvaneciendo.