Tuesday, August 23, 2016

The Cat and the Meat (2) - El gato y la carne - 205





The Cat and the Meat (2)

If you have a body, where is the spirit?
If you are spirit, what is the body?

This is not our problem to worry about.
Both are both. Corn is corn grain
and cornstalk. The divine butcher
cuts us a piece from the thigh
and a piece from the neck.

Invisible, visible, the world
does not work without both.

If you throw dust at someone's head,
nothing will happen.

If you throw water, nothing.
But combine them into a lump.

That marriage of water and earth
cracks open the head,
and afterward, there are other marriages.
El gato y la carne

Si tienes un cuerpo, ¿dónde está el espíritu?
Si eres espíritu, ¿qué es el cuerpo?

Este no es el problema que debe preocuparnos.
Ambos son ambos. El elote son los granos
y el tallo de maíz. El carnicero divino
nos corta un pedazo del muslo y otro pedazo del cuello.

Invisible - visible el mundo
no funciona sin los dos.

Si le avientas polvo a la cabeza de alguien
nada sucederá.

Si le tiras agua, tampoco.
Pero combinadas forman un terrón,

Ese matrimonio entre el agua y la tierra fractura y abre  la cabeza,
y después de eso hay otros matrimonios.
Commentary: We marry ourselves to a seemingly endless parade of thoughts, beliefs and feelings. Stepping outside at night a forgotten sweetheart sky soaks into my heart through my eyes and I say ‘I do.’ When do I get to say ‘I do’ to all manifestations and their common source in one finale wedding?
Comentario: Nos casamos/comprometemos con un sin fin de ideas, pensamientos, creencias y sentimientos. A veces cuando salgo de noche y veo un cielo amoroso, que frecuentemente olvido, a través de mis ojos mi corazón se estremece y digo “Si, te acepto”. ¿Cuando podre decir “Si, te acepto” a todas las manifestaciones y su origen en una boda final?


No comments:

Post a Comment