Thursday, August 11, 2016

Our Caravan Bell - La campana de nuestra caravana - 193




Our Caravan Bell

Do you hear what the violin says
about longing? The same as the stick.
I was once a green branch in the wind.

We are all far from home.
Language is our caravan bell.

Do not stop anywhere.
The moment you are attracted to a place, you grow bored with it.

Think of the big moves you have already made,
from a single cell to a human being.
Stay light-footed and keep moving.
Turkish, Arabic, Greek, any tongue
is a wind that was formerly water.

As a breeze carries the ocean inside it, so within every sentence is,
Return to the source.

A moth does not avoid flame.
The king lives in the city.
La campana de nuestra caravana

¿Escuchas lo que dice el violín sobre la nostalgia?  Lo mismo que un palo. Alguna vez fui una rama verde en el viento.

Todos estamos lejos de casa.
El lenguaje es la campana de nuestra caravana.

No te detengas en ningun lado.
En el momento en que un lugar te atrae, te empieza a aburrir.

Piensa en los grandes cambios que ya has tenido, desde una sola célula hasta un ser humano. Mantén los  pies ligeros y sigue moviéndote.  Turco, árabe o griego, cualquier lenguaje  es un viento que anteriormente fue agua.

Asi como la brisa lleva al océano dentro de sí, asi cada oración contiene
Regresa al origen.

La polilla no evita las llamas.
El rey vive en la ciudad.
Commentary: ​Is Rumi saying to move from my home? No, moving of consciousness, a burning of identification or projecting into anything.
Comentario: ¿Me dice Rumi que cambie de casa? No, me dice que cambie mi consciencia, que queme mi identificación o el proyectarme en algo.

No comments:

Post a Comment