Friday, October 14, 2016

Autumn Rose Elegy - Elegía a la rosa de otoño - 257




Autumn Rose Elegy

You have gone to the secret world.
Which way is it? You broke the cage and flew.

You heard the drum that calls you home.
You left this humiliating shelf, this disorienting desert where we are given wrong directions.

What use now a crown?
You have become the sun.

No need for a belt.
You have slipped out of your waist.

I have heard that near the end
you were eyes looking at soul.
No looking now. You live inside the soul.

You are the strange autumn rose
that led the winter wind in by withering.

You are rain soaking everywhere
from cloud to ground.

No bother of talking. Flowing silence
and sweet sleep beside the Friend.
Elegía a la rosa de otoño

Te has ido al mundo secreto.
¿Cúal es el camino? Rompiste la jaula y volaste.

Escuchaste el tambor que te llama a casa. Dejaste este cascarón humillante, este desierto que desorienta en el cual nos dan direcciones equivocadas.

¿Para qué sirve ahora una corona?
Te has transformado en el sol.

No hay necesidad de un cinturón.
Te has deslizado de tu cintura.

He escuchado que al acercarse el final eras ojos mirando al alma. Ya no miras. Ya vives dentro del alma.

Eres esa extraña rosa de otoño que al marchitarse guió al viento de invierno.

Eres la lluvia mojando todo desde la nube hasta la tierra.

No es necesario hablar. Fluye el silencio y se duerme dulcemente junto al Amigo.
Commentary:   Who is ‘you’, is he referring to Shams? If so then Shams becomes a prison that contains Rumi’s projection of his own God soul. After Sham disappeared Rumi searched high and low for him. Then one day he realized that he didn’t need to look outside of himself for Shams. The essence of Shams was inside of his being. “If you meet the Buddha on the road kill him.”
Comentario:   ¿Quién se ha ido al mundo secreto? ¿Se refiere a Shams? Si es así entonces Shams se vuelve la prisión que contiene la proyección del alma divina de Rumi. Después de que Shams desapareció Rumi lo busco por cielo, mar y tierra, hasta que un dia se dió  cuenta que no necesitaba buscar a Shams fuera de si mismo, que la esencia de Shams estaba en su propio ser. De ahí el dicho “Si encuentras al Buda en el camino, matalo”.

















No comments:

Post a Comment