Monday, November 21, 2016

This Recklessness - Esta imprudencia - 295



This Recklessness
I have no vocation but this,
and no need to touch every rose and thorn point.

You are seeing through my eyes
and tasting with my tongue.

Why sell bitterness? Why do anything?
When you breakfast at the king's table,
there is no appetite for lunch.

I do not complain or brag about ascetic practices.
I would explain, but words will not help, how there is nothing to grieve.

If you have no trace of this recklessness,
tell me your state.

I have forgotten how to say how I am.
The sun has already shone today.

Why should I describe the moon
coming up over sleeping quarters?

Esta imprudencia

Tan solo tengo una vocación y ninguna necesidad de tocar todas las rosas y las puntas de cada espina.

Miras a través de mis ojos y saboreas con mi lengua.

¿Para que vender amargura? ¿Para que hacer cualquier cosa?
Cuando desayunas en la mesa del rey no hay apetito para la comida.

Yo no me quejo ni presumo de las  prácticas ascéticas.
Podría explicar que no existe nada de que entristecerse pero las palabras no ayudan.

Si no tienes algún vestigio de esta imprudencia, dime cual es tu  estado.

He olvidado como decir como estoy.
El día de hoy el sol ya brilló.

¿Para que describir a la luna saliendo por encima de los alojamientos donde la gente duerme?
Commentary:  Do you run around the world seeking new roses to touch while pricking your hand with new thorns? Do you ruminate on the moon when the sun is shining, blind to the sun? Did you eat breakfast at the king’s table this morning? Does the king look out through your eyes?
Comentario:  ¿Andas corriendo por el mundo corriendo  en busca de nuevas rosas que tocar mientras te picas la mano con las espinas?  ¿Piensas en la luna mientras el sol está brillando, sin prestarle atención al sol? ¿Desayunaste en la mesa del rey esta mañana? ¿Mira el rey a través de tus ojos?






















No comments:

Post a Comment